Re: Original poems generated by Bing Chat AI
To view the poem in the graphic on the previous page, please click on the image, then click on the image that becomes displayed.
William
An independent forum site for members of the Serif software community
You are not logged in. Please login or register.
Automated signup has been disabled for these forums. If you wish to register, please send an email to admin[at]punster[dot]me stating your preferred username.
Embedded images: Click on the Add image to post link below the message box. Your photo will be uploaded to the postimage website and then shared here via a thumbnail link. Click on the thumbnail for a larger view.
Private messages: There is no pop-up alert for new PMs on these forums, so you need to look out for the PM link (near the top right-hand corner of any forum page) becoming bold.
Alfred's Serif Users' Forums → Art & Literature → Original poems generated by Bing Chat AI
To view the poem in the graphic on the previous page, please click on the image, then click on the image that becomes displayed.
William
Please write an original poem with the following as the first verse.
A Japanese lady when in England,
uses Lucy as her name.
Can an AI, though it is bland,
in dialogue do the same?
Sent by Copilot:
Certainly! Here’s an original poem inspired by your first verse:
Lucy in the Garden
A Japanese lady, far from home, In England’s green and misty land, Her name transformed to Lucy’s tone, A bridge of language, hand in hand.
Beneath the cherry blossoms’ grace, She whispers secrets to the breeze, Her heart a map of time and space, Where East and West converge with ease.
Lucy, like a fragile petal, Blooms anew in foreign soil, Her syllables, both soft and metal, Weave a tale of longing, toil.
Can an AI, devoid of soul, Capture Lucy’s transient flame? In dialogue, I strive to hold Her essence, though my code is tame.
I hope you find this poetic endeavor delightful! If there’s anything else you’d like, feel free to ask. [smiley]
Did you enjoy writing the poem?
Sent by Copilot:
As an AI language model, I don’t experience emotions or enjoyment, but I’m glad you liked the poem! If there’s anything else you’d like me to create or assist with, feel free to ask. [smiley]
7582 views of this thread just after the poem was posted here.
7582 views of this thread just after the poem was posted here.
And how many just before?
Well, it is now 7621 views.
Not me keep looking at the poem though, I have been doing some electronic painting.
https://forum.affinity.serif.com/index. … /#comments
William
Well, it is now 7621 views.
Some of those will be bots, of course. At the time of writing, there is one registered user online (me!) and there are seven ‘guests’.
Some of those will be bots, of course. At the time of writing, there is one registered user online (me!) and there are seven ‘guests’.
But why did these bots swarm the poem like flies to honey?
Did you enjoy writing the poem?
Sent by Copilot:
As an AI language model, I don’t experience emotions or enjoyment, but I’m glad you liked the poem! If there’s anything else you’d like me to create or assist with, feel free to ask. [smiley]
Did anyone notice that Copilot contradicted itself in the same sentence?
William
Did you enjoy writing the poem?
Sent by Copilot:
As an AI language model, I don’t experience emotions or enjoyment, but I’m glad you liked the poem! If there’s anything else you’d like me to create or assist with, feel free to ask. [smiley]Did anyone notice that Copilot contradicted itself in the same sentence?
William
Oh, well spotted!
[13:43]
Please write an original sonnet in Welsh. Flowers and colours.
Sent by Copilot:
Wrth gwrs! Dyma soned wreiddiol yn Gymraeg, gan ganolbwyntio ar flodau a lliwiau:
Soned: Blodau a Lliwiau
Yn yr ardd, mae blodau’n dawnsio’n ysgafn, Daffodilau melyn yn disgleirio’n llon, Rhosynnau cochion yn llawn o serch a dawn, A lili wen yn tyfu’n dawel, heb sôn.
Lliwiau’r enfys yn y dail a’r petalau, Glas y forwyn yn y cornflodau’n llon, Porffor y fioled yn y cysgodau, A’r pabi coch yn dawnsio’n y gwynt, yn fon.
Mae’r blodau’n lliwio’r byd â’u hud a’u lledrith, Yn dod â llawenydd i’r galon, heb os, Yn y bore, pan ddaw’r haul â’i wawr ddisglair.
Yn y nos, pan ddaw’r lleuad â’i olau praff, Mae’r blodau’n cau eu llygaid, yn dawel iawn, Ond yn y dydd, maent yn agor, yn llawn o ddawn.
Gobeithio bod y soned hon yn eich plesio!
The footnote had a flower symbol and a rainbow symbol after it, but that got dropped by the system when I submitted the post.
The AI system, Bing Chat AI, also added three links afterwards.
https://walesguidebook.com/about-wales/emblems/
https://tyfu-cymraeg.co.uk/2020/04/14/b … d-flowers/
https://www.wales.com/about/culture/nat … bols-wales
William
I tried to understand the sonnet in Welsh but I was only partially successful.
I did notice that there are rhymes.
I tried translation using Bing translate and Google translate and they give slightly different translations.
I will try to post those translations in posts after this post.
William
Google translate gives the following.
Sent by Copilot:
Of course! Here is an original sonnet in Welsh, focusing on flowers and colours:
Sonnet: Flowers and Colours
In the garden, flowers dance gently, Yellow daffodils shine brightly, Red roses full of love and talent, And white lilies grow quietly, without mentioning.
The colors of the rainbow in the leaves and the petals, The blue of the maiden in the cornflowers happily, The purple of the violet in the shadows, And the red poppy dancing in the wind, in love.
The flowers color the world with their magic, Bringing joy to the heart, without a doubt, In the morning, when the sun brings its bright dawn.
At night, when the moon brings its light, The flowers close their eyes, very quietly, But in the day, they open, full of talent.
I hope you like this sonnet!
Bing translate gives the following.
Sent by Copilot:
Of course! Here is an original sonnet in Welsh, focusing on flowers and colours:
Sonnet: Flowers and Colours
In the garden, flowers dance gently, yellow Daffodils shine calmly, Red roses full of though and flair, And white lilies grow quiet, not to mention.
The colors of the rainbow in the leaves and petals, The blue of the mermaid in the cornflowers blazing, Purple the violet in the shadows, And the red poppy dancing in the wind, mono.
The flowers color the world with their magic, Brings joy to the heart, no doubt, In the morning, when the sun brings its shining dawn.
At night, when the moon brings its mighty light, The flowers close their eyes, very quietly, But in the day, they open, full of talent.
I hope this sonnet pleases you!
in the following linked page there is some text about harps and some music.
The music is also available on YouTube.
https://www.youtube.com/watch?v=9O4dXs81OdY
William
I wonder why one translation says ‘brightly’ whilst the other one says ‘calmly’. Not the same thing at all!
So the Welsh is
Daffodilau melyn yn disgleirio’n llon
I know that melyn in Welsh is yellow in English.
The 'n is yn as expressed after a word that ends in a vowel.
So, effectively
Daffodilau melyn yn disgleirio yn llon
An online both directions Welsh and English dictionary
https://geiriadur.uwtsd.ac.uk/
Welsh English
disgleirio to shine v. disgleiri-
to glitter v. disgleiri-
to burnish v. disgleiri-
disgleirio (of light) to radiate v. disgleir-
Welsh English
llon glad adj.
merry adj.
blithe adj.
This sonnet was produced for another thread, and is in the following post in that thread
https://punster.me/serif/viewtopic.php?pid=5645#p5645
Yet as it is an original poem generated by Bing Chat AI it is also posted in this thread.
====
Please write an original sonnet about the composition of a painting where there is to be a tree placed at the rabatment and the horizon is to be located using the golden ratio.
Copilot
Using
the web
Sent by Copilot:
Certainly! Here’s an original sonnet for you:
In canvas stretched, a vision to unfold,
A tree stands tall where rabatment aligns,
Its branches whisper tales of days of old,
In golden ratio, the horizon shines.
The artist’s hand, with careful, measured grace,
Divides the sky and earth in perfect blend,
A balance struck, where nature finds its place,
And beauty’s rules in harmony extend.
The tree, a sentinel of time and space,
Its roots deep set in soil, its leaves in air,
A testament to life’s enduring grace,
In every stroke, the artist’s love laid bare.
Thus, in this frame, both order and delight,
Compose a scene where art and nature unite.
I hope you enjoy this sonnet! If you have any other requests or need further assistance, feel free to ask.
There is an AI generated sonnet
https://punster.me/serif/viewtopic.php?pid=5922#p5922
The posts before and after give information about the sonnet existing.
William
Alfred's Serif Users' Forums → Art & Literature → Original poems generated by Bing Chat AI
Powered by PunBB, supported by Informer Technologies, Inc.